• トップ
  • 法律(デジタルBOOK)
  • 【(デジタル/PDF)英文で契約書を書く人のために(A4/610ページ)-バベル・リーガル・ドラフティング技法 -リーガル・ドラフティング・ルールブック】

【(デジタル/PDF)英文で契約書を書く人のために(A4/610ページ)-バベル・リーガル・ドラフティング技法 -リーガル・ドラフティング・ルールブック】

商品名 : 【(デジタル/PDF)英文で契約書を書く人のために(A4/610ページ)-バベル・リーガル・ドラフティング技法 -リーガル・ドラフティング・ルールブック】

価格 : 12,000円 (税込 12,960円)

ショップポイント : 1,296

数量 :

http://www.e-trans.co.jp/egaia01/999999.gif
【英文で契約書を書く人のために】バベル・リーガル・ドラフティング技法 -リーガル・ドラフティング・ルールブック

内容:英文で契約書を書く標準的手法です。




目次:

第1章 Drafting Legal Documents  英文契約書・法律文書の起草 
第1節 Drafting Legal Documents  英文契約書・法律文書の起草
 

 [1] Legal Documents Covered in This Program 本講座で教える英文法律文書 

 [2] Before Drafting  ドラフティングの前段階 

 [3] Writing Drafts and Revisions  文書の起草と検討
 
 [4] Negotiation and Revision  交渉と修正 

 [5] Asking For Outside Drafting   外部に依頼する場合の注意 

第2節 Fundamental Rules of Legal Sentences 英文契約書・法律文書の文の基本

 [1] Required Conditions for Legal Sentences 法律文の必要条件

 
 [2] Fundamental Grammar of Legal Sentences 法律文の基本的文法 


第2章 Stating a Rule NO.1 : Predicate 23---Expressions for Right, Duty, Prohibition and Permission---
 法律規定文の記述その1−述語部分(権利、義務、禁止、許可等の表現)


 [1] Expression of Right and Obligation 法律文書における権利と義務の表現
 
 [2] Stating a Rule for an Affirmative Action 肯定的な行為の規定の書き方

 [3] Stating a Rule for a Negative Action 不作為のルールの書き方 

 [4] To Negate a Rule 規定文の否定の仕方 

 [5] Understanding the Relationships of Expressions 各種規定表現の関係の理解

 [6] Relationship among Obligation, Right, Prohibition and Permission 義務、権利、禁止、許可の間の関係

 [7] Auxiliaries "Shall" and "May", etc. for Stating Rules 助動詞 Shall, May等の使い方

 [8] Other Expressions in the Predicate and Other Auxiliaries その他の記述表現及びその他の助動詞

 [9] Simple Description 単なる記述表現 

 [10] Concepts Close to Obligation and Right 権利、義務に近い他の概念 

 [11] Choice of Expressions in Stating Rule 規定文における表現の選択 


第3章 Stating a Rule No.2 The Problem of Subject and Object ---How Specifics written---
 規定文の書き方 その2(主語と目的語の特定の問題)


 [1] Stating the Subject 主語の記述
 
 [2] Stating the Object 目的語の記述 

 [3] Special Care in a Negative Sentence 否定文で特に注意すること 


第4章 Specific Pattern in Legal Sentences 法律文章における特殊な文型としての条件

 [1] Variety of Words for Conditions 条件文に使う各種の用語 

 [2] "If" and "Unless"IfとUnlessの使い方 

 [3] "In case" and "In the event"  In case とIn the event について 

 [4] "Should" as a Subjunctive Mode 仮定用法としてのShould 

 [5] Words and Idioms not to be Used for Stating a Condition
  条件記述に使用すべきでない用語、慣用句

 [6] Expression for Double, Triple and Multiple Conditions 
  二重条件、三重条件、多重条件の表現

 [7] Tense in "If Clause" If Clauseにおける時制の問題
 
 [8] Different Expressions instead of "If Clause"  
  条件文をIf Clause以外で表現する法

 [9] Use of Minor "if" Clause 短句形式の"if" Clause 

 [10] Knowledge on Various Conditions in Legal Terms 
  法律用語としての条件について

 [11] "When" and "upon" to specify a particular time 
  時点を記述するための"When" と"upon"


第5章 Specific Patterns in Legal Sentences No.2, Provisos and Exceptions
 2  法律文の特殊型の2:但し書きと例外規定


 [1]  Provisos 但し書 

 [2] “Provided that”and “provided, however, that” to state a condition
  or conditions「条件」を述べるための“provided that”と“provided, however, that”

 [3] “Provided that” and “provided, however, that” to state an exception
  or exceptions 「例外」を述べるための“Provided that”と“provided, however, that”

 [4]  “Provided that” and “provided, however, that” to state a limitation
  or a different stipulation「制限」・「別意」を述べるための
  “Provided that”と“provided, however, that”

 [5]  “Provided that” and “provided, however, that” meaning “and”
  条項を「付加」するだけの“Provided that”と“provided, however, that”

 [6]  Overused Provisos 不必要な「使いすぎのprovisos」
 
 [7]  Exceptions 例外規定の記述法


第6章 Mismatch of Subject and Verb, and of Pronoun and Antecedent
 主語・動詞、代名詞・先行詞の不整合の問題


 [1]  Do Not Use Lengthy Subject before Verb 長い主語を書かないこと

 [2]  Do Not Use Sentences with Inverted Word Order倒置文における注意

 [3]  Subject Words that take Singular Verb 単数形の動詞をとる主語

 [4]  Caution of Collective Noun 集合名詞の場合の注意

 [5]  Indefinite Pronoun and Verb 不定代名詞と動詞

 [6]  Compound Subject and Verb 複合主語と動詞

 [7]  Pronoun-Antecedent Agreement 代名詞とその先行詞の一致


第7章 Modification in a Legal Sentence 法律文における修飾の問題

 [1]  Modifier and Modificand 修飾語と被修飾語

 [2]  Appropriate Use of Modifiers 修飾語の適正な使用

 [3] Modification by Relatives (Relative Pronouns, Adjectives and Adverbs)
  関係代名詞、関係形容詞、関係副詞による修飾

 [4]  Modification by Phrases 各種の修飾句による修飾

 [5]  Series of Nouns 名詞の連続


第8章 Conjunctions: The “And” and “Or” Problem in LegalSentences
 法律文における接続詞 andとorの使いわけの問題


 [1]  The Problem of the Inclusive Conjunction “And” and Alternative Conjunction
  “Or” 法律文章における併合的接続詞andと選択的接続詞orの問題

 [2] Use of “and / or” And/Or を使うべきか

 [3]  Treatment of “and” and “or” between nouns 名詞をand 又はorで連結するときの注意

 [4]  Treatment of “and” and “or” between adjective modifying a noun 
  名詞を修飾する形容詞をand やorでつなぐ場合の注意

 [5]  Enumeration with “and” and “or”語の列挙に使用するand とor

 [6]  Problem in Translation of Japanese Conjunctions  
  大“並び”小“及び”、大“又は”小“若しくは”をどう訳すか


第9章 Definite and Indefinite Articles in Legal Sentences 法律文における冠詞と単数複数の問題

 [1] Uncountable Noun and Countable Noun 不可算名詞と可算名詞 

 [2]  Countable Nouns with Indefinite Articles and in the Plural Form
  可算名詞で不定冠詞をとる場合と可算名詞で複数形の場合

 [3]  Use of Definite Article“the” 定冠詞を使用する場合 

第10章 Use of Prepositions in Legal Drafting  法律文における前置詞の使用上の問題

 [1] Prepositions in Idioms 慣用句における前置詞 

 [2]  prepositions to be used with a special care 特に注意を要する前置詞

 [3]  Increase or Decrease of Prepositions 前置詞を増やす場合、減らす場合 


第11章 Words with Special Care in Legal Sentences 法律文中特別の注意を要する語

 [1] Such as, and the like, etc. and other expressions referring to others
  Such as, and the like, etc., など、等を示す英語表現の使い方

 [2] “Respectively”, “as the case may be” for connecting items in two
  separate series 「それぞれ」、「場合により」を意味する
  respectivelyと as the case may be の使い方

 [3]  Choice of “said” “such” “same” “the matter in question”, etc.
  当該をあらわす said, such, same,the matter in question 等の使い分け

 [4]  Idioms that include “if” and “as” ifや as の小句で慣用句となっているもの

 [5] “Here”,“there”,“where” with various suffixes 
   法律文の特殊用語としての hereby,herein などの慣用語

 [6]  “Above”, “below”, “preceding” and “following”
   above, below, preceding, followingの使い方

 [7]  Adjectives that create an ambiguity   
  形容詞の多用は意味を不明確にする

 [8] Duplicate Words and Redundancies法律文によく現れる重複語

 [9]  Latin Terms 英文法律文章に出てくるラテン語


第12章 Words That Have a Particular Legal Meaning 法律上特別な意味をもつ語群

 [1]  Reasonable, Acceptable, Prevailing and Most Favorable  
  合理的な、承諾できる、一般的な、最有利のなどの使い分け

 [2]  Fairly, Properly, Equitably, etc.公正に、適切に、公平になどの使い分け

 [3] Immediately, Promptly, As Soon As, Without Delay, Within A Reasonable Time,etc.   
  直ちに、早急に、できるだけ早く、遅滞なく、合理的な期間内に、等の使い分け

 [4]  Best Effort, Endeavour, Without Commitment, etc. 
  最善の努力、努める、約定義務なしで、等の使い分け

 [5]  Including, Excluding, Including Among Other Things, Including But Not Limited To, etc. 
  含む、〜を除外する、例として含むがこれに限らず、等の使い分け

 [6] Without Prejudice to, Without Commitment, Without Restriction  
  権利を放棄することなく、義務を負担することなく、何等制限することなく、などの使い方

 [7] Option, First Refusal, Pre-engagement, and Condition Precedent
  オプション、第一選択権、予約、停止条件などの使い方

 [8]  Jointly, Individually, Jointly and Severally 
  共同で、個別に、連帯しての使い方

 [9] The same as, Similar to, Identical with (to) and Equivalent to 
  〜と同じ、〜と類似した、〜と全く同一の、〜と同等のの使い分け

 [10] Consideration and its Expression 約因とその書き方 

 [11] Various Expressions for Payment 支払についての各種の表現 


第13章 Words and Idioms That Often Appear in Legal Sentences法律文章によく使う語と慣用句

 [1]  Reasoning 由づけのための用語 

 [2]  Basis and Principle 依拠(いきょ)と原則 

 [3]  Causal Relationship 因果関係 

 [4]  Method, etc. 方法、手段をあらわす語 

 [5]  Compliance 従属・準拠をあらわす語句
 
 [6]  Purpose 目的を示す語句 

 [7]  Coverage or Scope 対象範囲・程度の限定 

 [8]  Restating いいかえのための語句 

 [9]  Exemplifying 例示のための語句 

 [10] Introducing a Subject Matter 導入のための語句 


第14章 Some Important Legal Terms in English and Japanese英日の重要な法律用語

 [1]  Application of Rule (Adaptation)法の適用の各種表現
 
 [2]  Fiction and Presumption by Rule 法の疑制(「みなす」と「推定する」) 

 [3]  Invalidity 法的効力−無効と取り消しの問題 

 [4]  Termination and Revocation契約等の期間終了と廃止・撤回の問題

 [5]  Time for Legal Effect 法的効果発生の時期
 
 [6]  Approval and Report 承認と報告の問題 


第15章 Numerals in Legal Documents 法律文書における数量表現

 [1]  Figures that Frequently Appear in legal Documents 法律文書中によく出る数字表現

 [2]  Principle of Writing Numerals in Legal Documents法律文書の数量表現の原則

 [3]  Allowable Changes of Figures数量表現の変化
 
 [4]  Abstract Expression and Comparative Expression of Figures 数量の抽象表現と比較表現

 [5]  Expressions of Calculation 計算表現 


第16章 Techniques for Readability 読みやすくする技術 

 [1] Tabulation for Simplification 平明化のための列挙法 

 [2] Division, Subdivision and Arrangement of Stipulation 条項の分割と配列


第17章 Definitions 定義 

 [1]  Definitions in General 定義一般 

 [2]  How to Write Definitions 定義の書き方 


第18章 Punctuations and Mechanics in Legal Documents  法律文書のための句読点法と技術

 [1]  Punctuations 各種英文符号・記号の使用について

 [2]  Mechanics for Other Expressions 表現技術 


第19章 Instruments for Edition of Legal Documents, etc.法律文書編集のための諸用具他

 [1]  Instruments for Edition 編集のための用具
 
 [2]  Appendix 添付書式 

 [3]  Preparation of Complete Form of Legal Document 法律文書の最終版の調整


第20章 Boiler Plate Clauses in Contract 英文契約書における共通条項

 [1]  Purpose of the Agreement 目的規定
 
[2]  Scope of Applications 適用範囲 

[3]  Relationship of Parties 当事者の関係 
 
[4]  Secrecy or Confidentiality 秘密保持条項
 
[5]  Contract Period or Duration 契約期間 
 
[6]  Termination by Breach and Financial Difficulty 契約違反及び財政困難による解除

[7]  Termination at Will 自由解約条項 
 
[8]  Effect after Termination 契約終了後の効果及び措置
 
[9]  Acceleration 期限の利益喪失条項 
 
[10] Damages 損害賠償条項 
 
[11] Liquidated Damages 損害賠償額の予定条項 
 
[12] Litigation Cost 訴訟費用負担 
 
[13] Force Majeure 不可抗力免責条項 
 
[14] Hardship or Change of Circumstances 履行困難又は事情変更条項 
 
[15] Entire Agreement or Integration 完全合意条項 
 
[16] Disclaimer 責任否定条項 
 
[17] Severability, Legality or Invalid Provision 分割有効性、適法性、又は無効条項
 
[18] Waiver 権利放棄 
 
[19] Assignability 譲渡可能性 
    
[20] Notice 通知条項 

[21] Headings 見出し語 
 
[22] Language 言語 
 
[23] Good Faith Negotiation 誠実協議条項
 
[24] Governing Law 準拠法条項 
 
[25] Arbitration 仲裁条項 

[26] Jurisdiction 裁判管轄

ユーザー評価

名前 :

評点 :

内容 :
入力された顧客評価がありません